Джон Слайф: я счастлив, что могу доверять моей Библии

SAM_3893

Продолжается захватывающая сессия для всей страны по знакомству с историей создания и распространения главной книги человечества. Переводчики отдавали за нее жизнь, короли и королевы меняли гнев на милость…

На выставке «Беларусь и Библия» среди большой команды организаторов события с экспонатами знакомит семья Слайфов: Джон и Энджел из Техаса. У них — три сына и три дочери. На родине они проводят подобные лекции в музеях, много путешествуют по стране.

Джон Слайф рассказал драматическую историю перевода Библии на английский язык. Этой работой занимался Уильям Тиндейл в 1520-х годах. Уильям Тиндейл родился в 1494 году и учился в Кембриджском университете. Там он познакомился с работами Эразма Роттердамского и остро нуждался в переводе Библии на английский язык.

В те времена Католическая церковь не поддерживала перевод Священного Писания на национальные языки. Поэтому Тиндейл вынужден был уехать в Европу. Власти отвергли его работу, лондонский епископ выкупил экземпляры книг и передал их на сожжение. Тиндейл вынужден был оставить свой дом и жену, так как был уверен, что она таким образом останется в опасности. Но она была арестована и замучена за то, что не выдала местонахождение супруга.

В 1525 году он завершил перевод Нового Завета на английский язык. С континента он распространял экземпляры с переводом. Было напечатано 50.000 экземпляров Нового Завета. Однако, он был схвачен в Антверпене по приказу английского короля-реформатора Генриха VIII, возвращен в Англию и сожжен на костре как еретик 6 октября 1536 года. Его последними словами были: «Господи, открой глаза Англии!»

Его работу продолжил его друг Дэвид (Майлз) Ковердейл, родившийся в Йоркшире в 1488 году и получивший образование в Кембриджском университете. Он стал монахом-августинцем и принял сан священника в 1512 году. Дэвид Ковердейл жил в Европе и работал над переводом вместе с Уильямом Тиндейлом. Когда его соратник погиб, он продолжал работу, чтобы простой народ мог читать Библию, и она служила средством образования, воспитания и процветания личности. В результате полная английский Библия появилась благодаря Дэвиду (Майлзу) Ковердейлу.

В 1539 году король Англии Генрих VIII впервые одобрил издание Нового Завета по-английски и дал свое королевское разрешение на печатание полной англоязычной Библии Томаса Мэтью.

На выставке «Беларусь и Библия» представлены экземпляры Библии Томаса Мэтью с переводом Уильяма Тиндейла, напечатанной в 1535 году в Антверпене, и Библии Дэвида Ковердейла. Для посетителей выставки об истории создания англоязычной Библии на европейском континенте рассказал Джон Слайф.

В экспозиции есть Женевская Библия с переводами Уильяма Тиндейла 1560 года. Эту книгу контрабандой переправляли в Англию во времена правления королевы Марии I, которая также запрещала распространять перевод на национальный язык. Со вступлением на престол королевы Елизаветы I были напечатаны более 30 изданий Библии.

Женевская Библия содержала много дополнительных сведений, карты. «Женевская Библия была в почете у пуритан, которые привезли ее в США», — сообщил гид выставки Джон Слайф.

Э, Двинская, фото автора

Дорогие читатели! Krynica.info является волонтерским проектом. Наши журналисты не получают зарплат. Вместе с тем работа сайта требует разных затрат: оплата домену, хостинга, телефонных звонков и прочего. Поэтому будем рады, если Вы найдете возможность пожертвовать средства на деятельность христианского информационного портала. Перечислить средства можно на телефонный номер МТС: +37529 566 45 53. По интересующим вопросам обращайтесь на krynica.editor@gmail.com




Блоги